Развивается сектор таджикской литературы
В областном информационно-библиотечном Центре имени А. С. Пушкина прошло собрание сектора таджикской литературы при областном отделении Союза писателей Узбекистана, где заслушали отчет о деятельности в 2024 году.
В мероприятии приняли участие члены Союза писателей Узбекистана, ученые, студенты, обучающиеся на таджикском языке.
Отмечалось, что сектор таджикской литературы за последнее время становится не только творческой площадкой для поэтов и писателей, но и служит своеобразной мастерской для молодых литераторов.
Например, кружок «Кофилаи Рудаки», организованный на факультете таджикской филологии совместно с областным отделением Союза писателей и Самаркандским государственным университетом (руководитель поэт Дилшода Фарходзода) и кружок «Адаб» при кафедре таджикской и восточной литературы (руководитель Дилрабо Назарова) действительно стали школой мастерства для молодых талантов.
Созданный по инициативе данного сектора литературно-научный и просветительский журнал «Дурдонаи Шарк» («Жемчужина Востока») служит важной площадкой для творческого сотрудничества. Здесь, кроме авторских произведений, публикуются литературные переводы.
- Такие члены Союза писателей Узбекистана, как Аслиддин Камарзода, Хамида Каримова, Нормурод Каримзода, Зохир Хасанзода, Турабек Искандари, Маликаи Бахтиёр, Талат Абдуллаев, Кахрамон Саидов, Комилхон Каттаев одинаково пишут как на таджикском, так на узбекском и русском языках и подают пример молодым талантам, - отметил в своем выступлении заведующий сектором таджикской литературы, поэт Асадулло Шукуров. - В 2024 году на таджикском языке было издано более 30 поэтических и прозаических произведений. Достойный вклад в подготовку этих книг внесли самаркандские издательства «Махорат», «Калам», «Лоики Озод». Заслуживает похвалу и работа по переводу литературных произведений. В прошлом году с узбекского на таджикский язык перевели поэмы Эркина Вохидова, 1-2 книги «Ганджина», в которые вошли стихотворения 54 узбекских поэтов, сборник рассказов Нусрата Рахмата «Фожиа» («Трагедия»), эпические поэмы Олимжона Буриева «Исмоил Сомони и Аль-Бухари» и Абая «Масуд», повесть Адыла Якубова «Золотое кольцо».
Следует отметить перевод книгу Шерали Лоика «Рубаи Хайяма», выполненные трудолюбивым переводчиком и ученым Аслиддином Камарзода, историко-документальную повесть «Муаллим Абдукадир Шакурий» Вадуда Махмуда, документальную повесть «Рубайот» Умара Хайяма. Кроме того, заслуживают внимания переводы Асадуллой Шукуровым книги Юсуфа Хос Ходжиба «Рубаи» и мемуарных-эссе «Крик Афгана» Абдугафура Искандара. А. Шукуров также в прошлом году выпустил книгу «Бустони Мухаммас».
В 2024 году поэт Нормурод Каримзода выпустил книгу под названием «Розхои рузгор», писатель Турабек Искандари издал «Тилсими такдир» («Тайна судьбы»), Мукимжон Орифи подготовил книгу «Meъмори калбхо” - («Архитектор сердца»”). А книга Маликаи Бахтиёр «Якта хандед модаржон» («Улыбнись разок, мама») названа победителем конкурса «Самый великий, самый дорогой».
В мероприятии были утверждены новые творческие планы сектора на текущий год.
Ёрмамат РУСТАМОВ.