Не заросла народная тропа

6 июня просвещенная общественность отмечает день рождения великого Александра Сергеевича Пушкина. Его вклад в развитие русского языка и литературы огромен и не подлежит сомнению. Как гениальный Алишер Навои был певцом красоты узбекского языка, так и Александр Сергеевич воспел красоту языка русского.

В Узбекистане, и в частности Самарканде, имя Александра Пушкина не предается забвению. Еще с 1899 года одна из небольших улочек древнего города была названа в честь «солнца русской поэзии». Носит имя русского литератора и Самаркандский областной информационно-библиотечный центр.

Как гласит история ИБЦ им. Пушкина, библиотека была открыта в декабре 1911 года по инициативе и непосредственном участии известного краеведа и археолога В. Л. Вяткина. Сначала библиотека находилась в одном здании с музеем. Сейчас это красивое, как маленький замок с башенками, здание украшает перекресток улиц А. Тимура и М. Кошгари и на его фасаде еще можно разобрать крупную надпись «читальня». В 1937 году в связи со столетием со дня смерти великого русского поэта Постановлением правительства Узбекской Республики библиотеке было присвоено название: Государственная библиотека имени А.С. Пушкина.

В 1970 году библиотека переехала в новое здание на Университетском бульваре, но название свое сохранила. Сейчас ИБЦ им. Пушкина готовится открыть свои двери после реконструкции, и встречать читателей в нем будет бюст великого поэта.

Больше 120 лет прошло с тех пор, как узбекский читатель впервые познакомился с произведениями А. С. Пушкина на родном языке, когда в «Туркистон вилоятининг газетаси» был опубликован прозаический перевод пушкинской «Сказки о рыбаке и рыбке». Сегодня биография и творчество Александра Сергеевича включены в общеобразовательный стандарт республики. Ученики читают рекомендуемые пушкинские произведения на родном языке. Художественные переводы осуществляли лучшие узбекские поэты и писатели: «Борис Годунов» и повесть «Дубровский» переводил Чулпан, «Евгения Онегина» - Айбек, поэму «Бахчисарайский фонтан» - Усман Насыр, Хамид Алимджан переводил поэмы «Русалка» и «Кавказский пленник», Абдулла Каххар  «Капитанскую дочку», Гафур Гулям - «Скупого рыцаря» и другие.

Выдающийся узбекский писатель Айбек еще в 1937 году писал, что «творчество Пушкина окажет большое влияние на узбекскую литературу, которая развивается год от года. Уже чувствуется в творчестве некоторых поэтов, в их стихотворениях, влияние мастерства Пушкина».

Влад СТАСОВ.

Фото М. Ибодуллаева.