Сокровище, найденное в чемодане

В истории Самарканда есть такие личности, о которых известно только определенному кругу интеллигенции – писателям, ученым-литературоведам, историкам. Одним из них является писатель, переводчик, юрист Мирзо Коканбай Абдухалик-заде.    

Об этом писателе мне 15 лет назад рассказал Талъат Абдухалик-зада. По его словам, до 1997 года о литературном наследии Мирзо Коканбая Абдухалик-заде ничего не было известно, кроме отрывков его романа «Намоз», опубликованных в 1940 году в Сталинабаде (Душанбе) в сборнике «Образцы таджикской литературы».

Через 49 лет после его смерти во время реконструкции подвала дома писателя в Самарканде, где в то время жил внук литератора, юрист Талъат Абдухалик-зада, был найден старый и сильно потертый чемодан.

Талъат и его брат Шухрат вскрыли неожиданную находку и увидели, что чемодан набит старыми поблекшими от времени блокнотами, тетрадями, фотографиями и документами. Всего было обнаружено 200 тетрадей по 12 и 24 страницы с записями автора на персидско-таджикском, узбекском и русском языках, написанных арабским, латинским и на кириллице.

Основную часть этих тетрадей составляли рукописи произведений писателя, а также сохранившиеся в виде отдельного тома различные повествовательные документы из жизни писателя. Талъат и Шухрат Абдухалик-зада не владели арабским языком, поэтому не могли прочитать значительную часть рукописей.

Внуки писателя поняли, что обнаруженный чемодан с архивом - это клад, бесценное наследие их деда.

 «Эти произведения актуальны и сегодня…»    

В конце 1997 года Самарканд посетил известный литературовед из Душанбе, профессор Расул Ходизода со своим сыном Фаридуном. Он остановился в семье Талъата Абдухалик-зада, который воспользовавшись случаем, показал авторитетному специалисту наследие своего деда. Расул Ходизода внимательно прочитал каждую тетрадь и сказал Фаридуну:

- Это рукопись романа «Намоз», а эти записи - «Воспоминания». В других рукописях есть сведения о новом для того времени движении джадидов. Эти произведения актуальны и сегодня. Их нужно как можно быстрее перевести на кириллицу и опубликовать.

Вскоре после этого в душанбинском журнале «Гули Мурод» была опубликована статья профессора Расула Ходизода о жизни и литературном наследии Мирзо Коканбая Абдухалик-заде. Благодаря публикации читатели впервые узнали о том, что в первой половине ХХ века в Самарканде, наряду с такими известными писателями, как С. Айни, М. Бехбуди и Ходжи Муин, жил и творил талантливый писатель Мирзо Коканбай Абдухалик-заде.

Талъат Абдухалик-зада был очень впечатлен этим внезапным открытием. Благодаря его стараниям и при участии самаркандских востоковедов Мохиры Бобоевой и Вафо Назарова переведен роман «Духтари кӯҳистон» («Дочь гор») с персидского письма на кириллицу, а затем и на узбекский язык. После издания этого произведения мир узнал о просвещенном самаркандском писателе.

Кем был Коканбай Абдухалик-заде?

Коканбай Абдухалик-заде (Абдухаликов) родился 10 сентября 1869 года в Самарканде в семье ремесленника. Окончив мектеб, поступил в медресе, где учился по-арабски 2-3 года, но не окончив курс, ушел. На тот момент ему было 19 лет.

Он женился в 1889 году. Перед рождением первого ребенка отвез жену к родственникам в Коканд, отсюда, очевидно, и стал зваться Коканбаем.

Будучи уже женатым, по случайному стечению обстоятельств Коканбай Абдухалик-заде оказался в Москве. Он был свидетелем ссоры его родственника Мамадаминбая с заезжим купцом Хидыр-найманом. Купец презрительно отозвался о поношенном костюме Мамадаминбая и не стал давать товар. Произошла драка, в которой Хидыр-найман пострадал. В результате родственник попал в тюрьму. Для того, чтобы вызволить его, члены семьи собрали деньги и уговорили Коканбая отправиться в Москву и добиваться пересмотра дела. Два месяца добирался Коканбай до столицы.

В Москве он провел два года – с 1892 по 1894 год. Добился изменения приговора и, покорив своей настойчивостью чиновников, привез в Самарканд бумагу об освобождении родственника из тюрьмы.

Здесь Коканбай Абдухалик-заде поступил на службу к губернатору, был зачислен на должность уездного переводчика и стал чиновником восьмого разряда, в то же время занимался переводом учебников с русского языка на узбекский.

Коканбай вел переписку с адресатами в Москве и Петербурге, среди которых были видные языковеды. Получал новые издания словарей, учебников, художественных произведений.

Коканбай Абдухалик-заде не ограничивал свою деятельность в административном ведомстве царской России только работой по переводу и составлению документов. Поскольку официальная ситуация требовала повышения культурного и социального уровня, Абдухалик-заде всегда работал над совершенствованием своих языковых навыков и мировоззрения в процессе встреч с российскими коллегами, дипломатами, офицерами и бизнесменами.

У губернатора Коканбай работал вплоть до Октябрьской революции. После краха царизма он переходит на службу в органы юстиции и назначается следователем. Имел право заключать под стражу.

В 1924 году Коканбай уезжает из Самарканда в Бухару, где жил и работал следователем до 1925 года. Затем снова возвращается в Самарканд.

О чем повествует роман «Намоз»?

После того, как в 1925 году была основана Таджикская республика, Коканбай Абдухалик-заде поступает на службу в Таджгосиздат переводчиком.

По ложному обвинению в 1930 году он заключен в тюрьму. Но просидев 49 дней был освобожден. В этот период Коканбай Абдухалик-заде активно занимается художественным творчеством и переводами. Им переведены с русского на таджикский язык учебники биологии и химии, создан один из первых русско-таджикских словарей.

В 1936 году Коканбай Абдухалик-заде заканчивает роман «Намоз», повествующий о джизакском восстании и судьбе одного из его участников – маленьком мальчике, напоминающем своей храбростью Гавроша. Часть этого романа была напечатана в журнале «Таджикская Красная литература». Роман, очевидно, является первым произведением данного жанра в литературе народов Средней Азии.

Автор лично видел Намоза в 1899 году в Дахбеде в резиденции судьи. Это был заслуживающий доверия молодой человек, служивший в то время у судьи.

Коканбаю Абдухалик-заде также было известно, что Намоза ложно обвинили, осудили и приговорили к высылке в Сибирь. Будучи в заключении, они с сокамерниками прорыли тайный тоннель протяженностью 250 метров, через который на волю вырвались 53 заключенных, в том числе трое россиян.

Затем Намоз начал грабить состоятельных людей, а награбленное раздавать беднякам. За налеты его преследовал заместитель хокима Самаркандского уезда и пытался арестовать в селе Чашмаи Об, но он скрылся, убив при этом солдата-казаха.

Писателю были известны и другие реальные факты о судьбе Намоза. Например, после своей смерти он ничего не оставил своим наследникам.

Намоза можно считать предвестником грядущих событий. Но на тот момент еще не созрели объективные условия для революции, и Намоз не осознавал именно этого значения своих действий.

Помешала война

Вторая работа Коканбая Абдухалик-заде – исторический роман «Дочь Гор». Кроме того, им были написаны две повести под названием «Истаджон» и «Из конца плети каплет кровь». В них показаны негодность воспитания по старому методу. Эти повести были напечатаны в журнале «Таджикская Красная литература».

В 1940 году Коканбай Абдухалик-заде становится членом Союза Писателей СССР. Но изданию большой части его трудов помешала Вторая Мировая война.

Среди немногочисленных документов, оставшихся от Коканбая, имеются различные фотографии, изображающие его в военном мундире царской армии, в светском одеянии и национальном халате. На некоторых он сфотографирован в кругу семьи.

В личном архиве писателя находились рукописи его романов «Намоз», «Дочь гор», исторических произведений «Восстание в Джизаке», «Воспоминания», повестей «Из конца плети каплет кровь» и «Истаджон»,  а также других  рассказов, словарей и некоторых учебников, переведенных автором. 

Последние годы он прожил с Анной Карповной в доме, расположенном в центре города Самарканда, который сохранился и по сей день. Его соседом был известный  художник Павел Беньков, написавший портрет Коканбая Абдухалик-заде, умершего в 1948 году.

Его имя стоит в одном ряду с именами классиков

Творивший в древнем Самарканде писатель и переводчик Мирзо Коканбай Абдухалик-заде является одним из ярких литературных деятелей, внесших достойный вклад в сохранение и продолжение литературных традиций прошлого на фоне новых для того времени подходов к стилям и принципам деятельности мастеров художественного слова. В связи с этим одним из актуальных вопросов современного литературоведения является изучение роли и значения Мирзо Кокандбая в истории литературы и общественной мысли Средней Азии, оценки его вклада в формирование национальной интеллигенции.

Значение творчества и научных поисков Садриддина Айни, Абдуллы Кадыри и Махмудходжи Бехбуди в истории таджикской и узбекской литературы невозможно переоценить – они объективно признаны классиками в этой области. Но было бы справедливо, если б рядом с именами этих выдающихся личностей стоял и Мирзо Коканбай Абдухалик-заде, оказавший колоссальное влияние на становление и развитие литературной школы региона.

Ёрмамат РУСТАМОВ.