Душевная беседа

Великий поэт Востока Алишер Навои является основоположником двуязычной узбекско-таджикской поэзии. Эту традицию в наши дни с успехом продолжает самаркандский поэт Хаёт Неъмат. В канун 579-летия Алишера Навои его навестил хоким области Эркинжон Турдимов.
Необычная судьба у Хаёта Неъмата. Он ещё не ходил в школу, как из-за шалости получил тяжёлую травму – перелом позвоночника. Ровно девять лет и четыре месяца был прикован к кровати. До восьмого класса учился на русском языке при больничной школе, а вот аттестат зрелости получил в средней школе №16 Самаркандского района, где обучение велось на таджикском языке. С параличом обеих ног с 1965 по 1983 годы работал главным бухгалтером отдела народного образования. На костылях первым приходил и последним уходил с работы. Его мужество, честность, ответственность заметило руководство, и Хаёта Неъмата перевели в областное управление народного образования. В те годы его метод ведения бухгалтерского учёта в сфере образования получил распространение по всему Советскому Союзу, и в 1976 году он был удостоен почётного звания отличника народного образования Республики Узбекистан.
Хоким области Эркинжон Турдимов поинтересовался, как он «пришёл» в сад поэзии.
- Мой дед по линии матери, мулла Хасан-хужа, был большим любителем классической литературы, - начал Хаёт Неъмат. - Когда он приходил к нам, собиралась знать кишлака. Они читали стихи Фирдоуси, Хафиза, Саади, Джами, Мирзо Бедиля, Джалаллидина Руми, Навои и других. Я наслаждался музыкальностью и певучестью стихов, буквально влюбился в поэзию и сам начал пробовать писать. Свои сочинения отправлял в Ташкент. Однажды приехал в столицу, где судьба свела меня со знаменитым поэтом Эркином Вахидовым. При его поддержке мои стихи начали печатать в периодических изданиях Узбекистана и Таджикистана, спустя годы моё имя замелькало в газетах и журналах России, Ирана, Эстонии, Франции, Англии, США, Израиля и других странах мира. В издательстве «Ал-худо» (Иран) отдельной книгой были изданы сборники моих переводов с таджикского на узбекский язык под названием «Сто газелей Саади Шерози», «120 газелей Джами», «120 газелей Хумайги» (первого Президента Исламской республики Иран).
Надо отметить, что Хаёт Неъмат является автором сборников стихотворений «Материнское молоко, стих и лев» и «Университет жизни», драмы «Мунтасир» (о жизни последнего эмира из династии Саманидов), «Царь страны любви», «Победный след и рождённый лучом света», «Дилогии, боль судьбы Адама». Последняя, кстати, заняла II место в конкурсе, посвящённом герою таджикского народа Деваштичу.
В 2000 году французскими и испанскими документалистами был снят фильм о нашем земляке, который был показан по «Евроньюс». Его научно-популярная книга о связи великого поэта Джалаллидина Руми с Самаркандом была издана тиражом в тысячу экземпляров в Душанбе при финансовой поддержке президента Таджикистана Эмомали Рахмона. Книга «Энциклопедия таджикской литературы Самарканда», куда вошло творческое наследие поэтов, писателей, литературных критиков за последние двести лет, тоже издана в Душанбе. Эта работа у него заняла около 30 лет жизни! В течение этого времени он скрупулёзно собирал материалы для нее. За две этих книги без защиты ему была присвоена учёная степень доктора филологических наук.
Кстати, внимание хокима области привлекли многочисленные книжные стеллажи, забитые фолиантами. Здесь их около десяти тысяч - на таджикском, узбекском и русском языках.
Кроме книг, хобби Хаёта Неъмата – шахматы. Свой досуг он часто проводит в интернет-соревнованиях с международными гроссмейстерами.
В 1984 году президент Международной шахматной федерации (ФИДЕ) Флоренсио Кампоманес посетил Самарканд. Для него был организован блиц-турнир. Каково было удивление гостя, когда самаркандский любитель древней игры Хаёт Неъмат с блеском выиграл его.
- Где вас так мастерски научили играть, – поинтересовался гость, - и кто ваш наставник?
- Научили в чайхане, а мои тренера - книги, - простодушно ответил он, получив в награду шахматную доску у Кампоманеса…
Рассказы Хаёта Неъмата о жизни и творческом пути в тот день очень заинтересовали участников встречи. Перед отъездом Эркинжон Окбутаевич признался, что беседовать с такой всесторонне одаренной личностью огромное удовольствие и двух часов для этого недостаточно, поэтому он пообещал прийти к самаркандскому поэту еще раз. На прощание Хаёт Неъмат подарил главе администрации области свои новые произведения.
Захир ХАСАНЗОДА.
Остывший кофе
В треснутой фарфоровой чаше
кофе остыл.
Возьми, выпей!
Где верный твой друг,
чтоб кофе тебе он согрел?
Кофе выпить, однако, нет сил,
не могу:
губы сжаты,
пальцы опутаны петлёй паука,
руки связаны Ахримановой цепью.
От этих петель
сердце стонет,
стонет и стонет.
А в треснутой фарфоровой чаше
кофе стынет,
стынет и стынет.
Пьёт кофе Рустам
перед тем, как Сухроба убить.
Пьёт кофе Афрасиаб,
чтобы кровь Сиявуша испить,
смешанной с кровью влюблённого.
Кофе злая эпоха всё пьёт,
чтоб испить и мою кровь.
В треснутой фарфоровой чаше
кофе остыло.
В этом нет, кроме Бога, свидетеля,
кроме Бога, мне покровителя.
А сердце всё стонет,
стонет и стонет.
А в треснутой фарфоровой чаше
Кофе всё стынет,
стынет и стынет!
Хаёт Неъмат.
Перевод на русский язык З. Хасанзоды.