Печальные глаза
В издательстве «Фан зиёси» вышел очередной сборник рассказов и переводов известного самаркандского журналиста Тогаймурода Шомурадова под названием "Печальные глаза".
Уроженец махалли «Жагалбойли» Пастдаргомского района, он всю жизнь проработал в газетах «Зарафшон» и «Пастдаргом хакикати», а сейчас на заслуженном отдыхе. Т. Шомурадов всегда пишет кратко, бойко и содержательно, можно сказать, в «чеховском» стиле. Поэтому предлагаю вниманию читателей «Самаркандского вестника» его рассказ в моем переводе. Надеюсь, на благосклонность аудитории.
Раскаяние
Факир проснулся от пьяного угара. Его тошнило и мутило. Голова трещала и была готова лопнуть. В горле пересохло, а грудь горела от жажды.
- Нози, где ты? Дай воды! Ай-ай, голова, умираю, - застонал он, но никто не ответил.
Время уже близилось к вечеру. Солнце горело на закате алым цветом. Факир кряхтя поднялся с места и кое-как добрался до кухни, присел на корточки и вцепился двумя руками за ведро. Он жадно пил с шумным хрипом, его горло клокотало, а легкие были готовы вырваться изо рта. Немного придя в себя, он вновь хрипло позвал жену.
- Назира, ты жива, - ответа не последовало. - Земля проглотила ее, что ли? Куда же она могла провалиться?
В гневе он встал с места, голова кружилась, его покачивало, опираясь руками на стену, он вошел в дом.
- Ну где же ты? – никого не было.
Взгляд упал на записку, лежащую на телевизоре.
- Что же это такое? - подумал он, взяв бумажку.
«Факир-ака, мне все надоело до горла. Жить с вами больше не могу, мы с Нилуфар навсегда ушли к моей маме. Не пытайтесь нас вернуть. Назира».
От этих слов Факира как будто ошпарило ведром кипятка. Перед глазами все потемнело, и он тихо присел. В мыслях он явно увидел блестящие черные глаза и вьющиеся кудри трехгодовалый нежной дочурки. Зарыдав, он воскликнул: «Нилу, моя доченька!»
Он женился на Назире по любви, все с восхищением смотрели на молодоженов. Назира работала в школе, Факир преподавал в учебном заведении искусства. Казалось, что счастливее их в этом мире никого не было. Имея хороший голос, Факир выступал на свадьбах, однако легкая жизнь, деньги, падающие на голову, как листопад, богатая и сытная еда сбили его с правильного пути. А Назира, обняв свою дочурку, ночами на пролет, не смыкая глаз, сидела с тревогой в ожидании мужа.
Он являлся всегда за полночь, изо рта пахло перегаром и всякой пищей. А иногда Факир пропадал без вести на два-три дня, что, конечно, сказалось и на его здоровье. Все доводы и уговоры Назиры, наставления и советы друзей и близких не имели воздействия.
Последний случай поставил точку. Чаша терпения и ожидания Назиры лопнула. В этот раз друзья-собутыльники принесли мертвецки пьяного Факира на руках, он совсем потерял дар речи, тяжело дышал. Принесшие его подельники, два парня и одна девушка, тоже едва держались на ногах.
- Извините нас, янга (тетя), - сказал, запинаясь в пьяном угаре, один из парней, - сегодня наш учитель немного устал.
Назира с горечью и злостью проводила собутыльников мужа.
Наутро Факир вновь и вновь перечитывал записку Назиры, теперь он с грустью понял, как легкомысленная и непутевая жизнь окончательно сбила его с ясной и светлой дороги, завела в темный тупик, откуда уже нет пути назад. Он горько зарыдал...
Перевод Фозыла АБДУРАУПОВА.