Последние

Слово - участникам фестиваля Традиции

В конкурсные дни международного музыкального фестиваля "Шарк тароналари" участники после выступлений на сцене Регистана не скупились на впечатления.
Ойсана Омурова, солистка группы "Мураз" (Кыргызстан):

- Наш выход прошёл так, как мы и задумали. Разумеется, немного волновались. Участие в столь значимом фестивале, выступление на сцене легендарного Регистана возлагают особую ответственность. К тому же это наша первая поездка, мы ещё ни разу не выезжали за границу. Звучание наших музыкальных инструментов схожи с вашими. Наверное, поэтому выступление понравилось зрителям. Мы чувствовали их поддержку. Они провожали нас продолжительными аплодисментами. Узбекский народ, действительно, очень любит музыку.
Джина Чавез, певица (США):
- Перед приездом сюда я постаралась узнать как можно больше о вашей стране. Мне понравились песни в исполнении группы "Ялла" и Сардора Рахимхона. Я выучила их текст, запланировав спеть их перед узбекской публикой. Но всё же не ожидала, что они настолько бурно это воспримут. Зрители неустанно нам аплодировали, даже танцевали. Кстати, когда мы приехали, мне подарили платье, сшитое из национального атласа. А когда я его надела, мне сказали, что я стала похожа на истинную узбекскую женщину. Мне приятны такие комплименты. Узбекская культура, одежда очень красивы. Здесь я открыла для себя очень много нового.

Палван Хамидов, бахши, народный артист Туркменистана:
- Туркменские музыканты регулярно участвуют в фестивале "Шарк тароналари". Мы очень рады, что на этот раз это право выпало нашей группе.
Перед приездом в Самарканд мы побывали в Бухаре. Отметили, что в Узбекистане современные здания гармонично сочетаются с памятниками архитектуры. Нас встретили очень тепло. В вашей стране мы увидели высшую степень дружелюбия.
Нам рассказали, что фестиваль "Шарк тароналари" основан по инициативе Первого Президента Республики Узбекистан И. Каримова. Узбекскому народу повезло, что Главы государства И. Каримов и Ш. Мирзиёев любят и ценят искусство. Отмечу, что и наш президент Гурбангулы Бердымухамедов тоже является любителем музыки.
Народы Узбекистана и Туркменистана в течение многих лет сохраняют дружеские отношения. Надеюсь, эти связи будут только укрепляться.

Завада Катарзина, исполнительница (Польша):
- Наша группа состоит из трёх человек - я, мой отец и моя подруга. На фестиваль мы привезли польские национальные песни. Надеемся, наше выступление понравилось зрителям и членам жюри. В мире значимость фестиваля "Шарк тароналари" очень высока. Множество исполнителей мечтает в нём участвовать. На нас сейчас лежит большая ответственность. Ведь мы защищаем честь своей страны.

Тоби Кун, певец (Франция):
- Нашу группу "Трио" можно назвать народной, потому что я родом из Франции, Петра - из Словении, Алекс - из Словакии. Вместе мы работаем уже три с половиной года. В своём творчестве, используя фольклор, мы стараемся гармонично связывать его с современными нотками.
Спустившись с трапа самолёта, во мне сразу зародилось какое-то тёплое чувство к Узбекистану. Радует доброе отношение горожан, их открытые и светлые лица. Для себя мы решили, что обязательно вернёмся в эту прекрасную страну.

Мурод Сархуш, руководитель группы "Сафар"(Институт национальной музыки Афганистана):
- В фестивале я участвую с 2009 года. Сам я тоже исполняю песни, играю на нескольких музыкальных инструментах. Никак не могу справиться с волнением, несмотря на тщательную подготовку к выступлению. Такая сцена, как Регистан, не позволяет просто выйти и исполнить песню. Здесь нужно показать большое мастерство, уделяется внимание национальным костюмам, того требует особый уровень форума. Ведь вести о фестивале "Шарк тароналари" разлетаются по всему миру.

Элеф Териос, член ансамбля традиционной музыки "Энтопия" (Греция):
- На фестиваль я привёз древнегреческий национальный музыкальный инструмент. По форме он похож на ваш най, соединённый в одно целое, только выполнен не из дерева, а из овечьей кожи. В отдельных регионах его изготавливают из овечьих рожек, и коровьей кожи.
Отмечу, что восточные народные музыкальные инструменты недалеки от нашей культуры. Эту схожесть я сам изучаю уже много лет. Я слышал, что из Греции поступило много заявок на участие в фестивале. Но удача улыбнулась именно нашей группе. И поэтому, чтоб соответствовать такой конкуренции, мы неустанно репетировали в течение трёх месяцев.

Рейнхардс Рейснер, руководитель коллектива "РейнхардсРейснер" (Германия):
- Из Баварии мы привезли с собой лучшие образцы музыки. Здесь мы чувствуем себя настоящими звёздами. В нашей группе есть и члены моей семьи, студенты. Данный фестиваль, действительно, объединяет народы и укрепляет дружеские связи. Я в этом убедился сам и считаю, что это тщательно продуманная идея. До сегодняшнего дня много раз участвовал в различных фестивалях, но нигде ещё не встречал таких масштабов. За это нужно вас благодарить!

Пусть политики всего мира приедут и посмотрят, как у вас живут люди в мире и согласии, понимают друг друга, проводят такие уникальные мероприятия. Мы приезжаем сюда не только за победой, но и чтобы подарить людям хорошее настроение.

Кансакар Ратна Сунит, член музыкальной группы "Канта ДАБ ДАБ" (Непал):
- Узбекистанцы очень похожи на непальцев своими открытыми лицами, а особенно карими глазами и тёмными бровями. Наверное, поэтому я чувствую себя здесь свободно и хорошо. А ещё у вас очень вкусные фрукты. В наших краях часто идут проливные дожди, воздух влажный, а у вас светит солнце, что, конечно, хорошо влияет на вкус овощей и фруктов. Словом, здесь всему можно позавидовать - культуре, толерантности, искренности, даже яствам. Кстати, уже с вокзала нас встретили с хлебом и солью. Это очень приятно.

Элизабет Бомфлед Бройн, научный исследователь, музыковед (Великобритания):
- Сейчас я провожу научное исследование в музыкальном направлении. В фестивале я участвую впервые и хочу собрать информацию об узбекской музыке. Раньше я немного иначе представлял вашу страну. А сейчас я кардинально изменил своё мнение о ней. Узбекистан мне очень понравился, он прекрасен. Я обязательно расскажу о вашей стране, прессе Великобритании. Я преподаю музыкальное искусство в группе, в составе которой молодёжь. Теперь я планирую больше рассказывать им об узбекском фольклоре, особенно о макомах.

Аскари Мугтабо, исполнитель группы "Накш" (Иран):
- Мы хорошо знаем, что в Узбекистане любят и слушают иранские песни. Также вам нравится звучание наших национальных музыкальных инструментов. Поэтому на конкурсе мы исполнили народные песни под аккомпанемент музыкальных инструментов: камонча, тамбак, конун. Нам очень приятно, что наши песни, основанные на газелях Саъди Шерози, вызвали у зрителей бурные аплодисменты.

Александр Саллет, участник фестиваля, (Франция):
- Я наслышан о грандиозном музыкальном форуме. Наконец, и мне посчастливилось принять в нём участие. Для меня это большая честь. Наслаждаясь музыкой на Регистане в исполнении представителей различных стран, я убедился в том, что музыка не выбирает нацию, веру и язык. Она всех одинаково влечёт к прекрасному. У меня в руках музыкальный инструмент "бобард". Это национальный инструмент жителей региона Британг во Франции. Он выполнен из дерева, имеет металлические вставки. С помощью этого инструмента мы познакомим всех гостей и жителей Самарканда с нашим национальным искусством.

Тартаглин Данато, член группы "Нантисиа" (Италия):
- Я не могу справиться с волнением, охватившим меня с первого дня приезда. Самарканд, оказывается, намного лучше и красивее, чем я себе представлял. Мне о нём рассказывали участники прошлых фестивалей, но увидеть город своими глазами многого стоит. Предыдущие участники сравнивали возраст Самарканда с Римом. Меня это удивило. Увидев в музее "Афросиаб" сохранившиеся образцы истории, я понял, что это были не пустые слова. Об этом говорят и архитектурные памятники.

Нгос Маи, член группы "Spring Traditional Band" (Вьетнам):
- Приехав к вам, я увидел схожесть наших культур. Приветливость, искренность, высокая культура вашего народа мне напоминают черты моего народа. Мне очень хочется побольше общаться с вами, однако этому препятствует языковой барьер. Несмотря на это, я стараюсь больше узнавать из рассказов гидов-переводчиков.

Подготовила
Юлдуз ХАЙДАРОВА.


Имя:*
E-Mail:
Комментарий:
Полужирный Наклонный текст Подчёркнутый текст Зачёркнутый текст | Выравнивание по левому краю По центру Выравнивание по правому краю | Вставка смайликов Вставка ссылкиВставка защищённой ссылки Выбор цвета | Скрытый текст Вставка цитаты Преобразовать выбранный текст из транслитерации в кириллицу Вставка спойлера
Введите код: *
Кликните на изображение чтобы обновить код, если он неразборчив